El director Alfonso CuarĂłn arremete contra los subtĂtulos que Netflix ha puesto a su pelĂcula Roma en castellano en España.
Roma puede ser una de las mejores pelĂculas de 2018 y candidata a absolutamente todos los premios como ya ha demostrado en los recientes Globos de Oro. Este tipo de proyectos no es inmune a la polĂ©mica, y las declaraciones de Alfonso CuarĂłn, su principal responsable y director, asĂ lo demuestran.
Hablando recientemente con El PaĂs, noticia de la que se han hecho eco todos los medios internacionales, CuarĂłn ha dicho que no entiende los subtĂtulos en castellano que la pelĂcula tiene en nuestro paĂs porque no hay diferencias tales en el idioma entre Mexico y España que impidan a un español entender perfectamente la pelĂcula. SegĂşn el director es un hecho condescendiente que trata de bobos a los espectadores españoles, algo en lo que coinciden muchos. Pero tambiĂ©n muchos coinciden en que las diferencias son considerables y que sin esos subtĂtulos una parte de la audiencia no comprenderĂa muchos diálogos, como pasa con algunas pelĂculas latinoamericanas. CuarĂłn asegura que Ă©l disfruta de las diferencias de dialectos y de los distintos acentos, y que nadie subtitula las pelĂculas de Pedro AlmodĂłvar cuando se estrenan en MĂ©xico.
JesĂşs Usero
COMENTA CON TU CUENTA DE FACEBOOK